October 18th, 2016

У истоков "народности": сказки впереди словаря.

В 1812 году у кого было Бородино, а у кого сказки. Были опубликованы "Детские и семейные сказки", собранные братьями Якобом и Вильгельмом Гримм. До этого народный фольклор был "источником фантазии творца". На манер того, как байки нянюшки Арины стали источником фантазии Пушкина. У братьев Гримм были настоящие (оригинальные) народные сказки. Со всякими мраком и жутью, как и положено в пионерлагерях. То есть в народе.
Прикол в том, что первый словарь настоящего немецкого языка выпустили те же братья-сказочники – в 1854 году. Сказки, когда у нас была война с Наполеоном. Словарь, когда у нас была Крымская. Словарь сказочники не закончили. Тетя Вика пишет: "Вильгельм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D; Якоб пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом нем. Frucht (фрукт)...".
У нас временной разрыв между сказками и словарем поменьше. Считай, что нет. 1855-1863 гг. – сказки А.Н. Афанасьева. 1861 год – "Толковый словарь ЖИВОГО великорусского языка" Владимира Даля. "Живого" - то есть не нормативного, а настоящего.