Лангобард (langobard) wrote,
Лангобард
langobard

Mermen.

Обсуждая группу The Mermen ("новый сёрф" 1990-х, "тяжелый психоделический сёрф", основанный Mermen, но так и никуда не развившийся), музыковед Арт. Троицкий сообщает, что "mermen" по-английски это "русалка мужского рода" или "русал" (привет О.В. Дерипаске!). И добавляет, что в русском языке подходящего слова для русалки-мужика нет.
Обычный перевод "mermen" на русский это водяной. Правда в английском однокоренной с английской русалкой "mermaid".
Но я вот забыл. Наш водяной это мужик с хвостом (то есть, и правда русалка мужского рода) или он без хвоста? В ластах там или просто большой жабон?
В хорошем советском мультике он с хвостом, а в народных верованиях?
Tags: ???
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Переделка классика.

    В молодости ты счастливо соглашаешься с тезисом Макса Вебера из его знаменитого "Политика как призвание и профессия": "... весь исторический опыт…

  • Путь решения проблемы.

    Одна из моих любимых шуток - такая. Когда выяснилось, что наибольшее количество жертв в железнодорожных катастрофах случается в последнем вагоне,…

  • Карьерные тайны.

    Тут в одном застолье мои собеседники с грандиозным биографическим опытом вспоминали одного очень высокопоставленного субъекта, которого они помнили…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment