Лангобард (langobard) wrote,
Лангобард
langobard

Mermen.

Обсуждая группу The Mermen ("новый сёрф" 1990-х, "тяжелый психоделический сёрф", основанный Mermen, но так и никуда не развившийся), музыковед Арт. Троицкий сообщает, что "mermen" по-английски это "русалка мужского рода" или "русал" (привет О.В. Дерипаске!). И добавляет, что в русском языке подходящего слова для русалки-мужика нет.
Обычный перевод "mermen" на русский это водяной. Правда в английском однокоренной с английской русалкой "mermaid".
Но я вот забыл. Наш водяной это мужик с хвостом (то есть, и правда русалка мужского рода) или он без хвоста? В ластах там или просто большой жабон?
В хорошем советском мультике он с хвостом, а в народных верованиях?
Tags: ???
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Шестерёнка.

    Типаж (женский). Сучка с задоринкой. - Что они там курят в местном обкоме? - Трубку Сталина они там курят. - А кто тебе это сказал-то? - Да…

  • Два и два.

    19 января 1919 года при подавлении вооруженного восстания "Союза Спартака" (германских революционных марксистов) двое военных - лейтенант Герман…

  • Шестое языковое…

    "– Я нечаянно, – сказал Перец. – Я же не знал. – А я знал? – возразил шофер Тузик. – Их там четыре штуки, доказывай потом, что ты не домкрат" "Улитка…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment