Лангобард (langobard) wrote,
Лангобард
langobard

Categories:

Билингвы.

Задам вопрос, который меня интересует со школьного возраста, когда впервые открыл "Войну и мир".
Тургенев, "Накануне".
Герою Николаю Артемьевичу лакей сообщает, что его (Николая Артемьевича) благообразная дочь Елена путается со студентиком. И вероятно по-взрослому путается.
Папаша в ужасе. Выгоняет лакея. И...
(цит.) "Господи, боже мой! Что это значит? -- подумал Николай Артемьевич, оставшись один, -- что мне сказал этот болван? А? Надо будет, однако, узнать, какой это дом и кто там живет. Самому сходить. Вот до чего дошло наконец!.. Un laquais! Quelle humiliation!" {Лакей! Какое унижение! (франц.).}".
Скажите, знатоки русского общества XIX века или знатоки русской литературы XIX века! Почему по-русски именно то, что по-русски, а по-французски то, что по-французски? Что такого во фразе: "Лакей! Какое унижение!" - что русский дворянин думает-говорит ее именно по-французски? Это узнаваемый кусочек какого-то произведения? Или что?
По какому принципу разделялись в речи русского дворянства русский и французский языки?
Tags: ???
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Жертвы и палачи.

    Читаю "Факультет ненужных вещей" Юрия Домбровского. Я правильно понимаю, что это самая крупная в нашей литературе попытка как-то представить, понять,…

  • Короли и дележ капусты.

    Заседание глубоко законспирированного кружка юных медиевистов "Седые яйца" выявило только наброски окончательного ответа на вопрос, который по итогу…

  • «… И не надейтесь — я не уеду!»

    "... Кстати, есть в этом что-то от Путина. Путин устроил в прошлом году «обнуление» примерно с теми же целями. Сам он, правда, заявил, что это был…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments