Она уставилась прямо на ветровое стекло.
– Что нечестно?
– Давать ему надежду.
– Вот как ты обо мне думаешь.
– Он удивительный человек и очень, очень серьезный. С ним надо обращаться бережно.
– Я знаю, – сказала она. – Можешь не объяснять...".
(Дж. Франзен, "Свобода").
Интересно, это импровизация переводчика или так ("наживка и рыбалка") и в англопервоисточнике, у моего любимейшего автора?