Лангобард (langobard) wrote,
Лангобард
langobard

Categories:

Из записной книжки.

Плох тот Гондурас, который не мечтает стать Гватемалой.

Из тети Вики.
(цит.) "МАКГАФФИН (англ. MacGuffin) — ... термин для обозначения предмета, вокруг обладания которым строится фабульная сторона произведения (как правило, приключенческого жанра)... завязка построена на поисках того или иного предмета, суть которого, сама по себе, не играет роли".
Стул с бриллиантами ("12 стульев"), "бриллиантовая рука" в одноименном фильме, чемодан-кейс с содержимым, которое так и остается неизвестным для зрителя, в "Криминальном чтиве" и т.д.
Еще отличное из тети Вики. (цит.) "О происхождении слова Хичкок рассказывал в 1939 году на лекции в Колумбийском университете: ... Это вроде как шотландская фамилия, взятая из байки про двух человек в поезде. Один говорит: «Что там завёрнутое лежит на верхней полке?» Второй отвечает: «А, это Макгаффин». — «А что такое Макгаффин?» — «Ну, это такой аппарат для ловли львов в Северо-Шотландском нагорье.» — «Но в Северо-Шотландском нагорье нет львов!» — «Ну, значит это не Макгаффин!»...".
На заметку маркетологам.
"Макгаффин" - название для магазина каких-нибудь дорогущих товаров, например, ювелирного.
"Макгаффин", кроме того, отличное название для Дворца бракосочетаний.

Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее лежачий камень.

"Если факт не сдаётся, его уничтожают" (из афоризмов Л. Шебаршина, начальника внешней разведки КГБ СССР (1989-1991)).
Гегелю бы понравилось. Он, впрочем, скорее всего, так бы выразился: "Если факт не сдается теории, теория его уничтожает".

- Он остается настоящим гуманитарием. Не забывает работать с собственным пальцем.
- В смысле?
- Да все в его работах остается "высосанным из пальца".

Встретил словечко.
"Социалистовцы".
Tags: Фразочки
Subscribe

  • Шестерёнка.

    "Да ну её. Где она, там срач Ярославны". Школьник хотел сказать "эксплуататоры", а получилось... Эксплотанты. Утреннее заявление ответственного…

  • Из записной книжки.

    Чья бы "Медуза" мычала... Вставай, проклятьем заспамлённый… Держать фиговый листок в кармане. С волками жить – по-волчьи ныть. Название для…

  • Из записной книжки.

    NN про какое-то "собрание родни". "На праздник приехали еще несколько мелкородственных персонажей, включая одного мерзкородственного идиота". "Да…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments