А ведь много кто запомнил (и откликается) это "Редактор субтитров С. Ээро" в конце фильмов с субтитрами. Фильмы с субтитрами (русские фильмы!) - обычно днем - показывали по советскому телевизору. "Для глухих людей" - объясняли взрослые.
Но никогда мне в голову не приходило прочитать про "редактора субтитров". А кто-то читал.
Моя версия - "С. Ээро" читалось, особенно звучало, как СССР. Вот и вошло в извилины по правилам нейролингвистического программирования.
PS: Пишут, что С. Ээро, которую советские граждане воображали, то загадочным джентльменом типа Ливановского Шерлока Холмса, то инопланетянином, оказалась женщиной по имени Светлана, которая даже разок дала интервью в образе благообразной старушки.